Posts filed under ‘Cultura, Artes e Letras’
CARTA DE PÊRO VAZ DE CAMINHA – 507 ANOS
A partir deste fim-de-semana, no Carreira da Índia, pode acompanhar, diariamente, evocando os 507 anos do “achamento” do Brasil, a Carta de Pêro Vaz de Caminha.
"DIAS DA MÚSICA EM BELÉM"
Um fim-de-semana especialmente dedicado ao piano, é a proposta do Centro Cultural de Belém, durante três dias, a partir de hoje, na primeira edição do festival “Dias da Música em Belém“, num total de 66 concertos, apresentando a música de grandes compositores – desde os concertos de Bach e as sonatas de Haydn, ao Concerto nº 5 de Beethoven e o nº2 de Brahms, os concertos de Mozart e os de Rachmaninov, Chopin e Gershwin, Liszt e Ravel, Tchaikovsky e Prokofiev; mas também obras de Bartok, Poulenc e Satie, Schostakovich e Gubaidulina – interpretada por mais de 20 pianistas, desde Maria João Pires a Eldar Nebolsin, de Piotr Anderszewski a Artur Pizarro, de Huseyin Sermet a Pascal Rogé, de Till Fellner a Jorge Moyano, e, também, Bernardo Sassetti e Mário Laginha.
Ainda com um atractivo especial: uma série de pianos estarão instalados no CCB, de forma a que o público possa dar pequenos concertos ou descobrir este instrumento!…
CATALÀ (VIII)
Em resumo – socorrendo-me novamente da obra “Aprenda Catalán en 50 minutos“, de Jesus Centenera Ulecia (Velecío Editores) –, para alguém que fale castelhano (ou português… acrescento eu) , há três tipos de palavras em catalão – hi ha tres tipus de paraules en català per algú que parla castellà:
a) as que são iguais, ou quase iguais – les que són iguals, o quasi iguals –, especialmente as palavras terminadas em “a” e vários verbos terminados em “ar” (especialment les paraules que acaben en “a” i diversos verbs en “ar”);
b) as que são parecidas, porque provêm das mesmas raízes em ambos os idiomas (les que són semblants, perquè proven de les mateixes rels en ambdós llenguatges); as variantes são relativamente consistentes, podendo resumir-se assim (els canvis són relativament consistents, i es poden resumir així):
– redução de letras (reducció de lletres): desaparecem as letras “o”, “e”, “n”, “s”; na dúvida, utliza-se a palavra castelhana (ou portuguesa…), suprimindo-se a terminação;
– palavras parecidas, com certas regras consistentes na evolução paralela desde o latim (paraules semblants, amb certes regles consistents en l’evolució en paral.lel des del llati); grosso modo, poderiam resumir-se assim:
– “ll” em lugar de “l”, podendo também verificar-se o caso de “l.l”, pronunciado com um só “l”
– “ç”, “tz” e “s” em lugar de “z”
– “s” em lugar de “c”, antes de “e” e de “i”
– “c”, com som “k”, em lugar de “g”
– “x” e “ll” em vez de “j” (em castelhano)
– “tg” em lugar de “g”
– “ny” em lugar de “ñ” (em castelhano) ou “nh” (em português)
– “mpt” em lugar de “nt”
– “u” em lugar de “v” no final da palavra
– “e” em lugar de “o” no final da palavra
– “f” em lugar de “h”
c) aquelas que são diferentes e não há alternativa senão aprendê-las (aquelles que són diferents, i no hi há més remei que aprendre de memòria), por exemplo:
– os artigos: el, els, la, les, un, uns, unas, unes
– as preposições: a, contra, de, en, entre, sobre, des, durant, per a, per, segons, sense, abans, sota, dessota, amb, vers, cap a, fins, llevat, després, darrera
– as conjunções: i, ni, que, o, però, si, já, quan, per què?, perquè ou car, també, com, encara, doncs, així
A partir daqui, a (continuação da) descoberta deste belo idioma que é o catalão fica por sua conta!…
P. S. Começando por aqui, por exemplo…
CATALÀ (VII)
E – “para abrir o apetite”… – eis finalmente chegada a ocasião para as primeiras frases em catalão:
– Bon dia
– Bona tarda
– Bona nit (“boa noite”)
– Com es diu? (“como se diz?”)
– Com està vosté? (“como está?”)
– Bé. Molt bé, gràcies. I vostè?
– Molt bé, també, gràcies
– Estic millor (“estou melhor”)
– Estic pitjor (“estou pior”)
– Què desitja vostè? (“o que deseja?”)
– Què vol vostè? (“o que quer?”)
– Parla vostè català? (“fala catalão?”)
– Sí, un poc
– Moltes gràcies (“muito obrigado”)
– De res (“de nada”)
– A la seva salut (“à sua saúde”)
– Està obert? (“está aberto?”)
– Està tancat? (“está fechado?”)
– Fins la próxima (“até à próxima”)
– Adéu (“adeus”).
E parece ser também a ocasião apropriada para indicar que todas as referências à língua catalã que por aqui tenho vindo a apresentar têm por base a publicação “Aprenda Catalán en 50 minutos“, de Jesus Centenera Ulecia (Velecío Editores).
CATALÀ (VI)
Até agora – com base nos exemplos por aqui arrolados –, terá parecido (muito) fácil compreender o catalão.
Porém (há sempre um mas…), a “má notícia” é a de que as palavras usadas com mais frequência no idioma catalão são as que apresentam maiores diferenças em relação ao português…
Podia avançar então para uma lista mais ou menos “interminável” de palavras “incompreensíveis”… mas, vamos por partes!
Comecemos pois pelos termos mais utilizados na conversação do dia-a-dia: artigos, preposições e conjunções.
Iniciando com os artigos, temos:
– El – “o”
– Els – “os”
– La – “a”
– Les – “as”
– Un – “um”
– Uns – “uns”
– Una – “uma”
– Unes – “umas”
Passando às preposições:
CATALÀ (V)
Antes que me esqueça, queria aqui deixar referência a duas palavras peculiares, as quais são absolutamente decisivas para compreender o catalão: “amb” (“com”) e “només” (“apenas”).
E, também essencial, a distinção entre “lliure” (“livre”) e “llibre” (“livro”).
Outra particularidade curiosa: a separação de palavras que integram 2 “l” por um ponto “elevado”, significando que deverão ser lidos com o som semelhante ao “l” português (em contraponto à pronúncia do duplo “l” em castelhano):
– Al.lucinant / Al.ludir / Al.lusió / Col.locació / Cèl.lula / Cel.luloide / Descol.locar / Desil.lusió / Destil.lació / Il.lustració
É claro que se aplicam também casos de duplo “l” com pronúncia semelhante à castelhana:
– Allargar / Bacallà / Cascavell / Castell / Cristall / Cristallina / Desenllaç / Llac / Llacuna / Lladrar / Llàgrima / Llamprea / Llançar / Llapis / Llar / Llavar / Llegenda / Llengua / Llibertat / Llima / Llimonada / Llista / Metall / Nivell / Vermell
E, ampliando a lista de palavras de hoje para 70 (elevando o total de palavras já aqui referidas, para um total de 870), exemplos de casos em que o “o” final (em português) é substituído por “e” (em catalão):
– Abjecte / Acte / Adepte / Aforisme / Ambidextre / Astre / Benigne / Budisme / Catecisme / Catolicisme / Centímetre / Centre / Cicle / Ciclisme / Cinisme / Classicisme / Claustre / Conflicte / Cubisme / Culte / Delicte / Despotisme / Dialecte / Digne / Dirigisme / Exemple / Lapse / Lirisme / Litre / Luxe / Metre
CATALÀ (IV)
Prosseguindo com estas pequenas curiosidades a propósito da língua catalã, aqui deixo nota de mais algumas palavras (hoje, apenas cerca de 100, elevando a contagem global para 800)… sem necessidade de tradução: (i) substituindo a terminação portuguesa “ção” por “ció”; (ii) substituindo as terminações “ado” ou “ade” por “at”; (iii) substituindo “nh” por “ny”.
CATALÀ (III)
“Complicando” um pouco nesta pequena digressão pelo idioma catalão, que se pode caracterizar por alguma economia, como exemplificado de seguida, com a perda da letra final em algumas palavras praticamente comuns ao português – nomeadamente terminadas em “ário”, “ério” ou “ório”, “ico”, “oso”, “cio”, “ento”, ou algumas concluídas com “o” ou “e” (e, com estas novas 200 palavras, já vamos em 700 palavras em catalão!):
CATALÀ (II)
Depois de cerca de 180 verbos comuns ao português e ao catalão, prosseguimos com uma lista de mais cerca de 320 substantivos e adjectivos, aumentando o “nosso conhecimento” do idioma catalão para um total de cerca de 500 palavras (ou seja, aproximadamente 10 % do necessário para compreender a língua)!
CATALÀ
Impossível ir à Catalunha e não (tentar…) falar catalão, uma língua que exerce um fascínio especial, pela sua sonoridade particular, quantas vezes a lembrar o português.
Um idioma que – à parte a sua relevância em termos políticos – não será fácil, nem porventura o mais utilizado, mas que, não obstante, será tão simples de aprender como qualquer outro.
A título de curiosidade, aqui deixarei nos próximos dias algumas “dicas” sobre esta língua.
Para começar, vamos constatar (sem surpresa…) que, afinal, todos nós, sabemos já um pouco de catalão! Duvida? Confirmemos então, com cerca de 180 palavras – aproximadamente 5 % dos termos necessários para se compreender um idioma (verbos que se escrevem exactamente da mesma forma em catalão e em português!):



